翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/04 18:31:00

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

沖縄は海というイメージが強いですが、山でも本島ではお目にかかれない珍しい植物や動物(鳥など)に出会えてとても楽しめました!
ガイドはアメリカ人の方。石垣島の自然についてとても詳しく、質問すると丁寧答えてくださいました。ガイドさんお手製のジップラインは、しっかりメンテナンスされているようで安心して楽しむことができました。森の中や川の上をジップで駆け巡り、貴重な体験ができたと思います♪

英語

Although the imagination of Okinawa is ocean, I had a great time meeting rare plants and animails like birds in the mountains of main island!
The guide was American. He was pretty familiar with the nature of Ishigaki island, and was very kind to answer our questions.
The handmade zipline made by guide was well-maintained so we felt at ease playing.
We had a great time in the forest and river playing zipline.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/06 06:29:31

元の翻訳
Although the imagination of Okinawa is ocean, I had a great time meeting rare plants and animails like birds in the mountains of main island!
The guide was American. He was pretty familiar with the nature of Ishigaki island, and was very kind to answer our questions.
The handmade zipline made by guide was well-maintained so we felt at ease playing.
We had a great time in the forest and river playing zipline.

修正後
Although the imagination [誤訳] of Okinawa is ocean, I had a great time meeting rare plants and animails such as birds in the mountains of the main island [お目にかかれない、が抜けています]!
The guide was American. He was pretty familiar with the nature of Ishigaki island, and was very kind enough to answer our questions.
The handmade zipline made by [article] guide was well-maintained, so we felt at ease playing.
We had a great time in the forest and river playing zipline [駆け巡り].

コメントを追加
備考: 体験談