Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/04 12:16:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The lucky companies won’t be getting any direct financial investment from Tencent, but they will be getting more than just traffic. Tencent plans to provide its 100 startups with a variety of other resources, including user analytics and potentially even some free marketing. Even without a big cash infusion, it sounds like a pretty good deal for eligible startups, although it’s not clear exactly how much Tencent will want in return from the startups it opts to support.

日本語

その幸運な企業はTencentから直接的な資金面での支援が得られるわけではないが、トラフィック以上のものを獲得することだろう。Tencentはそのスタートアップ100社に対してユーザ分析や、その他可能性のあるものとして無料のマーケティングサービスを含む様々なリソースを提供する計画である。多額のキャッシュ投入がなくとも、適格要件を満たすスタートアップにとっては悪くない話のようだ。ただ、サポートを要請したスタートアップからTencentが実際どれくらいの見返りを求めているかは明らかではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-plans-support-100-startups-3-years-money/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。