翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/03 19:18:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Kevin Cashen and Rick Furrer are world renown experts on making such steel and they supervise these melts and sword production.As to this lot, I understood that it would be a slice of the bloom, and thus would need reducing under the hammer to a solid and workable block before folding to consolidate the steel and evenly distribute the carbon content. I had figured about ten folds would be required. Once reduced to the final billet, I would cut the bar into five pieces and stack for another set of welds. The final billet would be reduced to attain the desired hada. I expected this material to be of the same quality shown in your eBay sales . This one shows that the metal is solid and reasonably compact:

日本語

Kevin Cashen と Rick Furrerはスチール等のマーケティング界では名が知られていて、メルトや刀等の商品監督しています。満開の一部にしかすぎないということは承知し、スチールを凝固しカーボン成分を配布する前に固めて使えるものにするためにハンマーの下で減少される必要がでてきます。
10フォールドは必要とされることがわかりました。
最終鋼片は要求されてるハダに達成するために減少されるでしょう。イーベイセールで記載されているものと同じ品質であることを期待しています。
こちらはこのメタルは固形でとてもコンパクトです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません