翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/01 12:50:44
商品は1ヶ月前に販売したので、通常は返品することができません。
しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。
そこで、日本から米国までの送料$14と、返送費用をあなたが負担する
ならば返品を受け入れることにします
商品は航空便で返送してください。米国から日本までの送料は約$10です。
私たちは12月1日よりクリスマスセールを開催します
その際、私たちはボーイフレンドを確実に満足させる商品を
選びますので、購入前に私たちにメールしてください
-
現在、多忙につき回答が遅れます
The item was sold a month ago, so generally we do not accept returns.
However since I now know your reason for item return, I can see that you are in trouble.
So I would accept your item return request if you are willing to cover $14 shipping fee from Japan to US, as well as the return shipping expense.
Please return it by air. The shipping fee between US and Japan would be about $10.
Starting from December 1, we will run the Christmas sale.
Then we will select an item to satisfy your boyfriend for sure, so please e-mail us prior to purchase.
-
Our reply may delay because we are very busy at the moment.