Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は1ヶ月前に販売したので、通常は返品することができません。 しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。 そこで、日本から米国...
翻訳依頼文
商品は1ヶ月前に販売したので、通常は返品することができません。
しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。
そこで、日本から米国までの送料$14と、返送費用をあなたが負担する
ならば返品を受け入れることにします
商品は航空便で返送してください。米国から日本までの送料は約$10です。
私たちは12月1日よりクリスマスセールを開催します
その際、私たちはボーイフレンドを確実に満足させる商品を
選びますので、購入前に私たちにメールしてください
-
現在、多忙につき回答が遅れます
しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。
そこで、日本から米国までの送料$14と、返送費用をあなたが負担する
ならば返品を受け入れることにします
商品は航空便で返送してください。米国から日本までの送料は約$10です。
私たちは12月1日よりクリスマスセールを開催します
その際、私たちはボーイフレンドを確実に満足させる商品を
選びますので、購入前に私たちにメールしてください
-
現在、多忙につき回答が遅れます
spdr
さんによる翻訳
Because the item was sold one month before, we cannot normally accept the return.
However, we can imagine how you need our help.
In view of this, we can accept the return if you shoulder the return shipping fee at $14.00 from America to Japan and the other expenses.
Please return it by air; the return shipping fee is around $14.00 from America to Japan.
We will be holding the Christmas sale from December 1.
During the sale, we will chose an item which completely satisfy your boyfriend, so please email us before you make a purchase.
-
Our response may be delayed due to busy season.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
spdr
Starter