翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/01 01:17:48

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

書類を郵送してくれてありがとう

先日、B/LのPDFファイルはいただいたのですが、
通関業者が、パッキングリストとインボイスのPDFファイルも欲しいみたいなので、もし可能なら送っていただいてもよろしいでしょうか?

それと、ごめんなさい。
まだ輸送費の支払いをしていなかったですね。
いくらだったでしょうか?
送金するので、請求してください。

お返事お待ちしております。

英語

Thank you for your mailing me the documents

I received the PDF file of B/L, however our customs broker seems to be wanting the PDF files of the packing list and the invoice, too, so would you please send them to me if possible?

And well, sorry;
I have not paid the shipping charge yet .
How much was that?
I will remit it; please send me the bill.

Looking forward to your kind reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/02 07:11:01

元の翻訳
Thank you for your mailing me the documents

I received the PDF file of B/L, however our customs broker seems to be wanting the PDF files of the packing list and the invoice, too, so would you please send them to me if possible?

And well, sorry;
I have not paid the shipping charge yet .
How much was that?
I will remit it; please send me the bill.

Looking forward to your kind reply.

修正後
Thank you for your mailing me the documents.

I received the PDF file of B/L. However, our customs broker seems to be wanting the PDF files of the packing list and the invoice, too, so would you please send them to me if possible?

And well, sorry, I have not paid the shipping charge yet.
How much was that?
I will remit it, so please send me the bill.

Looking forward to your reply.

コメントを追加