翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/31 12:34:49
もう少し早くANには伝えておくべきだったかな。
これからもANの活躍を願っているよ。
そういえば、YOという男がそっちに乗り込んだと思うけど、
彼から学ぶべき事は多いと思うよ。 単純におもしろくて優しい奴だし。
そのうち沖縄にはまた必ず訪れるので、いつかまた会う日まで
お互い元気でいようね。
GUは、僕の記憶に残る女性です。 なぜなら、良い意味で
日本人っぽくないから。 やる気も前向きさも謙虚さもあるし、
天然でかわいいところもあるし、これからも絶対活躍できると
思うよ。
I should have told it to AN a littl earlier.
I keep my fingers crossed that AN succeeds.
YO must have gone there. You can learn a lot from him.
He is simply fun and nice.
I am sure that I will Okinawa sometimes in the future.
You and I must be in good health until that time.
GU is a women that I remember well because she is not like Japanese in the good meaning.
She is motivate, forward looking, moderate, natural and girl like.
I am sure that she can succeed by 100 percent.