Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/23 16:36:42

hs_sh
hs_sh 50 こんにちは。 こういった形の翻訳サービスではありますが、出来うる限り...
英語

Besides business, Facebook is also used to fight corruption in India. An anti-corruption campaign started by several young Indian lads and fueled by figure head Anna Hazare has become a national inspiration. It couldn’t have happened without Facebook. You’ve gotta like it.

日本語

ビジネス以外でも、インド国内でFacebookは汚職と戦うためにも用いられている。インドの青年たちによって開始され、象徴的指導者であるAnna Hazare氏に勢いづけられた反汚職キャンペーンが、国民に影響を与え続けている。それはFacebookなしでは起こり得なかったはずだ。そのようなことはおわかりだろうが。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/16/india-facebook-users-growing-fast-may-overtake-indonesia/