Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/29 23:41:42

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

すいません、私はあなた達のメイン宅配便業者をUPSと勘違いしていた。

私は、国際宅配便ならば、どこでもいいと考えている。
彼らは一番早く簡単に私のところに届けてくれる。
故に、DHLやUPSなど、あなた達の使いやすい会社を使って欲しい。

そして何回も催促するようで申し訳ないが、私は商品を待っている。
私の顧客達もあなた達の商品を楽しみに待っています!

ウェブサイトもほぼ完成している。(今は未公開です)

もし、問題があるならばご相談下さい。
どうかよろしくお願いします。

英語

I am very sorry but I have mistaken your main delivery service with UPS.

For me, I am okay with any international delivery service.
They would be able to easily deliver the package to my place.
Hence, I want you to use companies such as DHL and UPS.

And despite numerous follow ups, I am still waiting for the product.
My client is look forward to your product!

The website is almost complete. (It has yet to be published right now.)

Please consult with me if there are problems.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手への催促を兼ねたメールになります。(商品が未だに届いていないので)
少し勘違いの謝罪から入ってますが最終的には相手にものを送ってほしいことを優しくもはっきりと伝えたいです。

DHLやUPSは国際宅配便の業者名になります。

よろしくお願い申し上げます。