翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/29 23:05:17

日本語

商品が出荷準備されており、入金したら弊社が商品を引き取ることができる状況でした。
しかし、本日もらった出荷明細では、引き取ることができるのが50着ぐらいしかありません。
商品の出荷状況をどこまで信じて送金をすればいいのでしょうか?
取引先からは、今回出荷内容の問題で、信頼性がまったくない会社に思われています。
理解できる範囲内の数量の変更なら理解できるのですが、今の状況はどうしても理解できません。
2週間前に頂いた請求書に記載されていた出荷明細に変更することはできないのでしょうか。

英語

You informed us that the products were ready and would be shipped once we credit the fee to your account.
However, the latest shipping notice we received today says there are only 50 units that I can receive.
I wonder if we can trust your shipping note before crediting the fee.
The problem about shipping quantity made our clients distrust your company.
It is acceptable to have just a minor change in quantity, but what happned was beyond our understanding.
Isn't it possible for you to make it in line with the shipping note stated on the invoice you sent us two weeks ago?

レビュー ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/31 09:57:37

元の翻訳
You informed us that the products were ready and would be shipped once we credit the fee to your account.
However, the latest shipping notice we received today says there are only 50 units that I can receive.
I wonder if we can trust your shipping note before crediting the fee.
The problem about shipping quantity made our clients distrust your company.
It is acceptable to have just a minor change in quantity, but what happned was beyond our understanding.
Isn't it possible for you to make it in line with the shipping note stated on the invoice you sent us two weeks ago?

修正後
You informed us that the products were ready and would be shipped once we credit the fee to your account.
However, the latest shipping notice we received today says there are only 50 units that we can receive.
I wonder if we can trust your shipping note before crediting the fee.
The problem about shipping quantity made our clients distrust our company.
It is acceptable to have just a minor change in quantity, but what happned was beyond our understanding.
Isn't it possible for you to make it in line with the shipping note stated on the invoice you sent us two weeks ago?

コメントを追加