翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/28 12:45:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Since then, Xiaomi has made several moves to allay the security concerns over its hugely popular phones. For starters, it turned its default mode to ‘off’ for cloud services. Earlier, users had to figure out how to opt out of such services, whereas now they have to explicitly opt-in for cloud messaging or anything else that involves sending data to the cloud.

F-Secure came out with a second report, confirming that Xiaomi phones were no longer sending out data, until cloud messaging was turned on.

日本語

それ以降、Xiaomiは同社で人気沸騰している電話のセキュリティ上の懸念を和らげるために様々な取り組みをしてきた。手始めに、クラウドサービスが「オフ」になるようなデフォルトモードを備え付けた。それまでのユーザはこうしたサービスをオプトアウトする方法を見つけなくてはいけなかったが、今やデータをクラウドに送るクラウドメッセージングやその他のサービスに明示的にオプトインしなくてはならない。

F-Secureは2回目のレポートを公表し、クラウドメッセージングがオンになっていない限り、Xiaomiの電話がデータを送信していないことを確認した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indian-air-force-triggerhappy-shooting-xiaomi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。