翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/27 22:13:11
This divergence is profoundly clear when you dig into stories about Amazon’s dealings with small businesses. In 2006, Amazon throttled the sales of a 200-year-old German business selling knives. In 2007, when Amazon released the Kindle, it didn’t reveal the US$9.99 price to publishers until the day of the release. And just this year, Amazon is making it harder for customers to buy books from publisher, Hachette, all because, as Forbes notes, “Amazon wants a bigger piece of its suppliers’ profit margins to purportedly pass on to its customers in the form of lower prices.” Amazon functions like a monopolistic empire.
Amazonの中小企業に対する扱いについての話を詳しく見ていくと、両社の違いがかなり明らかとなる。2006年にAmazonは、200年の歴史を持ちナイフを販売しているドイツ企業の販売を押さえつけた。2007年にAmazonがKindleをリリースした際、9.99米ドルという価格をリリース日まで出版社に明らかにしなかった。そして今年、Amazonは顧客がHachetteという出版社から本を購入するのを難しくした。Forbesが伝えるところでは、これらはすべて、「消費者に対して意図的に低価格という形で還元するために、Amazonがサプライヤーの利益マージンのかなりの部分を求めている」ためであるという。Amazonはまるで、独裁者のいる帝国のような振る舞いをしている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。