翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2014/10/28 11:41:41

英語

This divergence is profoundly clear when you dig into stories about Amazon’s dealings with small businesses. In 2006, Amazon throttled the sales of a 200-year-old German business selling knives. In 2007, when Amazon released the Kindle, it didn’t reveal the US$9.99 price to publishers until the day of the release. And just this year, Amazon is making it harder for customers to buy books from publisher, Hachette, all because, as Forbes notes, “Amazon wants a bigger piece of its suppliers’ profit margins to purportedly pass on to its customers in the form of lower prices.” Amazon functions like a monopolistic empire.

日本語

Amazonの中小企業との関わり方を追究していくと、その違いは非常に明白だ。2006年、Amazonはドイツでナイフを販売している創業200年の会社の売上を減速させている。2007年AmazonがKindleをリリースした際は、9.99米ドルの販売価格を発売当日まで出版社には発表しなかった。ちょうどこの年から、消費者は出版社のHachetteから本を購入し辛くなっている。その理由としてForbesは、次のように説明している。「Amazonは納入業者の利鞘の中から、意図的により多くの部分を、低価格を売りにする形で消費者に還元したいと考えている。」 Amazonは、独占主義的な大企業のようにビジネスを行っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。