翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/27 22:28:43

英語

The store I purchase from receives new inventory everyone Monday.

I would be open to establishing a relationship directly after the first couple transactions.
This would reduce my fees to eBay.

Right now I have only shipped via global shipping program at eBay but if I have a partner I would be open to direct shipping.

I am definitely interested. How many do you want? Purchase the first two and I'll purchase more tomorrow. Send me any other model numbers you want and I can get you prices for those. Right now I don't have a wholesaler but can explore if the first transactions go smoothly.


あなたの電話番号を教えてください。

丁寧に回答いただきありがとうございます。
私はあなたと取引について直接話がしたいです。
ここに連絡をしていただけますか?


日本語

私の購入先は毎月曜日に新しく入荷致します。

数回取引をさせて頂いた後に直接的に取引を創めさせていただきたいと思っております。
その方がeBAYの費用を減らす事ができますので。

今現在は国際輸送の過程を経由して輸送させて頂いておりますが、もしパートナーがいるのであれば、直接
輸送する事も可能になります。

とても興味があります。個数はいくつ必要ですか。始めの2つを購入してい頂ければ、明日さらに購入させていただきます。他に必要な型番を送っていただければ、その値段をお伝え致します。今は卸売業者はおりませんが、もし始めの取引がスムーズにいけば開拓することもできます。

レビュー ( 1 )

ukkadesuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/29 01:19:48

毎月曜日→毎週月曜日 
直接的に取引を創めさせていただきたい→直接的な取引関係を築きたい 
eBAYの費用を減らす→eBAYへの支払額を減らす 

細かいかもしれませんが、以上気づいた点ですが、いかがでしょうか? あと備考にあるように、下のほうにある日本語は英訳しなくていいのでしょうか?

nozomi1234 nozomi1234 2014/10/29 01:25:14

貴重な意見ありがとうございます。
備考をすっかり見落としていました。。。(汗)

コメントを追加
備考: 下の日本語は英語に訳してください