Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/10/27 18:24:02

nicola25
nicola25 51 国文科卒で、日本語教師の経験があるので、伝わりやすい日本語の大切さがわかり...
英語

But this big news leaves a lot of room for speculation. There are two questions that the Indonesian tech scene is sure to be asking itself right now. First, does this mean Indonesia’s internet market will see growth comparable to those of China or India? Second, do SoftBank and Sequoia aim to replicate the story of Alibaba with Tokopedia? If so, here are some points to consider.

日本語

しかしこのビッグニュースには憶測の余地が非常にある。インドネシアのテックシーンが、直ちに確実に自問することが2つある。まず、これはインドネシアのインターネット市場が中国やインドのそれに匹敵する成長を見せると言うことを意味するのか。次に、ソフトバンクとSequiorの目的は、アリババに起きたことをTokopediaで再現することなのか。もしそうであれば、いくつか検討する点がある。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/14 17:19:35

スムーズに読めました。優れた訳だと思います。

nicola25 nicola25 2015/03/02 23:28:13

ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。