翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/27 17:52:48

thiershin
thiershin 52 日本語(ネイティブ)、フランス語、英語です。よろしくお願い申し上げます。
英語

But this big news leaves a lot of room for speculation. There are two questions that the Indonesian tech scene is sure to be asking itself right now. First, does this mean Indonesia’s internet market will see growth comparable to those of China or India? Second, do SoftBank and Sequoia aim to replicate the story of Alibaba with Tokopedia? If so, here are some points to consider.

日本語

しかし、このニュースには考察の余地が少なからずある。インドネシアの技術シーンが今すぐに知りたいと思っているにちがいないのは、次のふたつの疑問である。まず、このことは、インドネシアのインターネット・マーケットが中国やインドのマーケットに比肩しうるほど成長するということを意味しているのかどうかということである。第二に、ソフトバンクやSequoia社がTokopediaにアリババのストーリーをなぞらせること目的としているか、という疑問である。もしそうだとすれば、考慮しなければならない点がいくつかある。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/14 17:16:01

日本語のニューズ記事として適切な言葉を使われていると思います。勉強になりました。

thiershin thiershin 2014/11/16 16:21:49

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。