翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/27 17:52:48
英語
But this big news leaves a lot of room for speculation. There are two questions that the Indonesian tech scene is sure to be asking itself right now. First, does this mean Indonesia’s internet market will see growth comparable to those of China or India? Second, do SoftBank and Sequoia aim to replicate the story of Alibaba with Tokopedia? If so, here are some points to consider.
日本語
しかし、このニュースには考察の余地が少なからずある。インドネシアの技術シーンが今すぐに知りたいと思っているにちがいないのは、次のふたつの疑問である。まず、このことは、インドネシアのインターネット・マーケットが中国やインドのマーケットに比肩しうるほど成長するということを意味しているのかどうかということである。第二に、ソフトバンクやSequoia社がTokopediaにアリババのストーリーをなぞらせること目的としているか、という疑問である。もしそうだとすれば、考慮しなければならない点がいくつかある。
レビュー ( 1 )
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/11/14 17:16:01
日本語のニューズ記事として適切な言葉を使われていると思います。勉強になりました。
備考:
該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございます。