Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/27 18:14:31

thiershin
thiershin 52 日本語(ネイティブ)、フランス語、英語です。よろしくお願い申し上げます。
英語

The company’s business model will likely diversify

At the moment, Tokopedia’s business model is only consumer-to-consumer (C2C), which means it’s a marketplace made up of ordinary people selling stuff. This is the same model as Alibaba’s Taobao, which beat Ebay in China and went on to become China’s top ecommerce site. But several years later, Alibaba diversified to business-to-consumer (B2C) sales, providing medium-sized business and major brands a place to open a virtual storefront with the launch of Tmall.

日本語

Tokopediaのビジネスモデルは多様化するだろう

現時点で、Tokopediaのビジネスモデルはコンシューマー・トゥ・コンシューマー(C2C)であり、これは要するに普通の人々が物品を売る市場ということである。これはアリババのTaobao(淘宝網)と同様のビジネスモデルであり、Taobaoは中国からEbayを撃退し、中国のeコマース・サイトのトップとなった。しかし、その数年後、アリババはビジネス・トゥ・コンシューマー(B2C)にも幅を拡げ、Tmall(天猫)の開始によって、中規模のビジネスや有名ブランドにヴァーチャル・ストアを開くための空間を提供することとなった。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/14 17:18:28

正確に訳されていると思いました。中国語表記もリサーチされていて、しっかりとした訳文ですね。

thiershin thiershin 2014/11/14 20:26:11

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。途中まで。
https://www.techinasia.com/indonesia-tokopedia-alibaba/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。