翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/25 13:11:12

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Crow’s Nest won a variety of awards, including second prize at TechCrunch Tokyo in 2011, but it failed to retain users or acquire new ones. Not even an appearance at South by Southwest was able to turn the tide.

Hamamoto and Suzuki still believed they had the right technology, however. They decided to restart. Crow’s Nest had emphasized personal tastes but the new product – which became SmartNews – would gather information that would be important to anyone using it.

日本語

Crow’s Nestは、2011年の東京でのTechCrunchでの2回目の受賞を含め、幅広く賞を獲得したが、ユーザの保持と新規ユーザの獲得に失敗した。South by Southwestに現れたものの、事態を好転させるには至らなかった。

Hamamoto氏とSuzuki氏はそれでも、正しい技術を持っていると信じていた。2人は再スタートすることにした。Crow’s Nestは個人の嗜好に力点を置いていたが、新製品(SmartNewsになるもの)は、それを使用する全ての人にとって重要となる情報を集めることになった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。途中まで
https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。