Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2014/10/23 17:22:38

英語

The move also suggests something pretty obvious: Xiaomi isn’t done with its global expansion plans. Barra didn’t say anything specific in his post, but it stands to reason that the highly successful company plans to keep the train rolling by further expanding into new markets, and faster international server architecture will give the company the platform it needs to do that effectively. Especially given that the company seems committed to its direct-and-limited online sales model, where phones are only available on its site during limited windows, the company will need fast and resilient servers to withstand the traffic deluge they’re likely to be met with when new phone models go on sale.

日本語

また今回の戦略からもかなりはっきりした事が見えてきた。 Xiaomiの海外展開計画はまだ完了していない。Barra氏の投稿メッセージには、具体的なことは何も記載されてなかったが、大きな成功を収めた企業は、その勢いを維持するために新しいマーケットに参入していくことは当然であり、また高速で国際化に対応したサーバーアーキテクチャを構築することで事業基盤が整い、効果的に目標を達成することが可能になる。
特にXiaomiは、同社ウェブサイトの専用窓口からしか入手できないスマートフォン等、直接オンラインで限定販売するモデルに注力しているようなので、そのことを考慮すると、新しいモデルが発売された際に大規模なトラフィックにも対応する高速で回復力のあるサーバーが必要になる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-migrating-international-servers-offer-faster-load-times-latency/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。