翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/23 10:51:49
we appreciate your interest.
In the interest of ascertaining important information and responding to you as quickly as possible, we would greatly appreciate your responses to the following questions.
This will help us better understand your market, your organization and your interests as a distributor regarding points of retail and representation.
Do you offer in-country support for returns and warranty? (note: value-add services)
Do you have a distributor rep(s)? How many?
Please feel free to add any additional information that you feel would be beneficial in arranging an Authorized Partnership with Martian Watches, and let me know if you have any other questions or concerns.
関心を持っていだだきありがとうございます。
重要な情報を確認し、また貴社に可能な限り素早く対応するために、下記の質問に回答していただければ幸いです。
回答は、代理店として貴社の小売りや説明に関して当社が貴社の市場、組織、また貴社の関心をより良く理解するために役立ちます。
貴社は国内において返品や保証に関するサポートを提供していますか。(注:付加価値サービス)。貴社は代理店営業を配置していますか。配置している場合は何人ですか。
貴社がMartian Watchesの正規パートナーとして有益と思う情報は遠慮なく追加してください。また、他に質問や懸念がある場合は連絡してください。
レビュー ( 1 )
great