翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/20 16:16:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

注文した商品は依頼した住所へ配送して下さい。
そうしてもらえないと私も困ります。
弊社以外の住所に配送する依頼は以前にもしたことがあり、対応して頂けました。
何卒、今回もお願いします。
請求書だけは弊社へ送って下さい。
ご対応宜しくお願い致します。

英語

We ask you to send the ordered item to the address we requested.
Otherwise it gives me an inconvenience.
We requested you to send the item to the address other than our company and you accepted it. We hope that you do in the same way as the last time this time.
Plese send the invoice to our company.
We appreciate your handling.

レビュー ( 1 )

kerokichiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/21 18:11:38

元の翻訳
We ask you to send the ordered item to the address we requested.
Otherwise it gives me an inconvenience.
We requested you to send the item to the address other than our company and you accepted it. We hope that you do in the same way as the last time this time.
Plese send the invoice to our company.
We appreciate your handling.

修正後
Please send the ordered item to the address we requested, or I would be in trouble.

We have requested shipment to the address other than our office, and you accepted it at the time. We hope that you do in the same way this time.
Plese note that we want to have the invoice sent to our company.
We appreciate your accepting our request, in advance.

直訳調が気になりますが、意味は通じますね。

コメントを追加