翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/20 11:12:48

yumaru
yumaru 52 日本語←→英語の翻訳の仕事をしております。宜しくお願い致します。
英語

8. Termination
8.1 Cecilio can terminate this agreement by a written notice of termination, if dealer:
a. Goes into liquidation, receivership, become insolvent or enters into an arrangement or composition with creditors;
b. Breach any terms of this agreement or any terms of Cecilio’s standard Terms of Sale; or
c. Act in a manner, which in Cecilio’s opinion is contrary to its business interests.

9. Consequences of Termination
9.1 Upon termination of this agreement, Dealer must immediately:
a. Stop using any trademarks, trade names and intellectual property of Cecilio or any third party licensor of Cecilio;

日本語

8. 契約の終了
8.1 Cecilioは、販売業者が以下の条件の時、書面による終了の通告により本契約を終了させることができる。
a. 破産、管財人の管理下に置かれる、支払不能になる、または債権者との手続きあるいは和解に入る。
b. 本契約のいずれか、あるいはCecilioの売買条件のいずれかに違反する。
c. Cecilioの見解において、Cecilioの事業利益に背く行いをする。

9. 契約終了の帰結
9.1 本契約の終了時に、販売業者はただちに
a. Cecilioのあらゆる商標、商号、知的財産あるいはCecilioの第三者ライセンサーの使用をやめること。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません