Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 15.準拠法 15.1 本契約は当該のカリフォルニア州法に従って解釈し、管理されるものとする。本契約のいかなる条項も管轄裁判所によって無効とみなされる場...

翻訳依頼文
15. Governing Law
15.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of California applicable thereto. If any
provision of this Agreement is deemed invalid by a court competent jurisdiction, such provision shall be enforced to the maximum extent
permitted and the remainder will remain in full force.

17. Entire Agreement
17.1 This Agreement and Cecilio’s standard Terms of Sale constitutes the entire understanding and contract between the parties and supersedes
any and all prior and contemporaneous, oral or written representations, communications, understandings and agreements between the
parties with respect to the subject matter hereof.
xamac さんによる翻訳
15.準拠法
15.1 本契約は当該のカリフォルニア州法に従って解釈し、管理されるものとする。本契約のいかなる条項も管轄裁判所によって無効とみなされる場合でも、該当条項は許可された範囲で可能な限り実施され、また残余権は有効に存続するものとする。
17.完全なる合意
17.1 本契約およびCecilioの販売に関する基準条項は、両当事者間の完全なる合意および契約を構成し、本契約の主体に関して両当事者間において以前に行われた口頭または文書による表明、通信、了解または合意の全てに優先する。
mmcat
mmcatさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5317文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,964円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
xamac xamac
Senior
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する