翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/19 06:10:30
日本語
特に最近はあなたの国で発送の遅れが多く生じています。
我々は日本郵便とあなたの国の配送業者にクレームを言っている最中です。
ただし、発送が遅れて迷惑をかけてしまった以上、私達は代金を受け取る事はできません。
その代わりに、私達の対応に対して良い評価を頂けますか?(4以上)
お買い上げとご連絡頂きありがとうございました。
英語
There are a number of delays in delivery of sending items recently in your country in particular.
We are making a claim to Japan Post and the delivery companies in your country.
However, as we gave an inconvenience in the delay of delivery to you, we cannot accept the price of the item.
In place of it, could you please rate us highly(more than 4)?
We appreciate that you purchased it and contacted us.
備考:
商品の発送が遅れた時の謝罪文です。丁寧な言葉でお願いします。
お褒め頂きありがとうございます。