Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 65 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/17 18:28:46

hitomi-kumai
hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
英語

It also has been expanding the payment service from online physical or virtual goods sales to the offline world and service sector. Alipay Wallet now supports payments for taxi fares and public transportation; it’s available at vending machines, convenience stores, department stores, pharmacies, hospitals, parking lots, etc.

When it comes to technologies, Alipay Wallet supports payments through QR Code, acoustic and fingerprint. And the company are working on other methods.

日本語

支払サービス部門はオンラインでの商品やバーチャル商品の販売からオフラインの世界、サービス部門へと規模を拡大している。Alipay Wallet は今やタクシー料金、公共交通サービスの支払もサポートしている。また自動販売機、コンビニエンスストア、百貨店、薬局、病院、駐車場などでも利用が可能だ。
技術面に関しては、Alipay Wallet はQRコード、音声、指の指紋を通して、支払をサポートしている。この企業は他の方法での決済についても取り組んでいるところだ。

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/21 00:30:46

good

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/16/alipay-wallet-190m-active-users-processing-50-alipay-daily-transactions/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。