翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/17 13:58:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

バラの配送についてですが、今後発送する際は、ドライバーにより気を付けて配達して頂くよう連絡をいたします。

また、当店も出来るだけバラが揺れて傷付きませんよう、梱包を工夫するなど、バラ農園と共に改善に努めて参りたいと思います。

温かいお言葉頂きました事、心よりお礼申し上げます。

次回ご注文頂く際は、●様・■様に喜んでいただけますようサービス向上に努めて参ります。

今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。

英語

Regarding the delivery of the roses, when you send them hereafter, we ask you that the drivers pay more attention when they deliver them.

Our store also is going to improve the situation with the rose garden by making the packing more detailed not to damage the roses by trembling during the delivery as much as possible.

We appreciate your heartwarming message from the bottom of our heart.

When you make an order next time, we will make an effort to improve the service for .

We appreciate your purchasing in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: バラの花束ご注文のお客様へ