Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/10/16 17:56:27

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

<料理&飲み物>
最初に懐石料理が一通りセッティングされていて、鍋を食べ終わったくらいのタイミングで、揚げたての天麩羅が1種類づつサーブされます。何を食べても美味しいのですが、やはり揚げたてアツアツの天麩羅は格別!真冬の寒空の下、温かい船内で食べるアツアツの料理は特別感があります。0~5歳で申込みをすると食事は付きませんが、親の料理を分けてあげても十分なほどの量があります。飲み放題メニューも豊富で、ワイン片手にお台場の夜景を堪能しました。

英語

<Food & Drink>
First, a course of Kaiseki food was served, and at the time we were finishing eating the pot, tempura was served with each dish just fried. Everything was delicious, but the just fried hot tempura was exceptional! Under the cold weather of mid-winter, there was a special feeling when eating hot food in the warm ship. Children up to 5 years old are not served meals, but there is enough food so the parents can share from their own portions. The all-you-can-drink menu is also rich, and we could enjoy the night view of Odaiba with a cup of wine in one hand.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談