翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 0 Reviews / 2014/10/15 22:08:11

dpangga
dpangga 33
日本語

この度は、先日お送り致しましたバラに一部傷みがみられたとの、誠に申し訳ございませんでした。

●様、■様にご迷惑をおかけ致しました事、深くお詫び申し上げます。

お問合せのバラの状態についてですが、出荷当日にバラを厳選して摘んでおりますので、古いバラは混ぜておりません。

当日、バラ農園から当店に届いたバラをスタッフと検品いたしましたが、
傷みはみられませんでした。

傷みがある場合は、バラ農園に交換依頼しておりますので、そのままお送りすることはございません。


英語

This time, we are really sorry for the bruise of roses that we sent yesterday.
Then, we apologize for the inconveniece caused to you.
It is about the roses, so we picking carefully selected roses on the day of shipment, we do not mix old rose.

The day, but we have inspection staff and the roses that arrived in our shop from the rose farm,
Pain was not seen.
When there is a bruise , because of we have to ask the exchange rose plantation, there's no delivery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: バラご注文のお客様へ