翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/14 15:16:25

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

このtransactionは一度成立した。私は支払いを終え、アイテムを受け取った。しかし、届いたアイテムはセラーの記述と異なる酷いコンディションだった。このため、私はセラーへ連絡し、返品と返金を要求した。セラーは了承したため、私はアイテムを返送した。その後アイテムはセラーへ届いたが、セラーは未だに私へ返金をしていない。セラーはアイテムと私のカネの両方を手に入れたままだ。セラーは返金しないのなら、アイテムを再度私へ送らねばならない。

英語

This transaction has once completed.
I have paid and received the item.

But the item I received had terrible conditions completely different from the discription written by the seller.
So I contacted with the seller and claimed for a refund and goods returned.
The seller agreed so I returened the item.
After that, the item arrived to the seller, but he has not make a refund.
He has both the item and the money.
If he doesn't refund, he should deliver the item again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません