翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/14 15:19:03

sayumi_arakawa
sayumi_arakawa 52 本業でも翻訳業に携わりながら、副業としても翻訳をしております。 ただ翻訳...
日本語

このtransactionは一度成立した。私は支払いを終え、アイテムを受け取った。しかし、届いたアイテムはセラーの記述と異なる酷いコンディションだった。このため、私はセラーへ連絡し、返品と返金を要求した。セラーは了承したため、私はアイテムを返送した。その後アイテムはセラーへ届いたが、セラーは未だに私へ返金をしていない。セラーはアイテムと私のカネの両方を手に入れたままだ。セラーは返金しないのなら、アイテムを再度私へ送らねばならない。

英語

This transaction has been once deemed. I have payed and received the product. However, I received an item with awful condition, which was not mentioned from the seller. I contacted the seller and returned the item, and expected to be paid back. Even though the seller received the item, I have not yet been refund. The seller has both the item and my paid money. If the seller will not pay me back, the item should be sent back to me.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/15 15:55:32

元の翻訳
This transaction has been once deemed. I have payed and received the product. However, I received an item with awful condition, which was not mentioned from the seller. I contacted the seller and returned the item, and expected to be paid back. Even though the seller received the item, I have not yet been refund. The seller has both the item and my paid money. If the seller will not pay me back, the item should be sent back to me.

修正後
This transaction has once been completed. I have paid and received the product. However, I received an item in awful condition, which was different from what the seller described. I contacted him to request a return and refund, which he accepted. Therefore, I returned the item, and it reached to him. But he still hasn't refunded to me. This means he has both the item and my money on his side. If he is not paying it back to me, the item should be sent back to me.

コメントを追加