翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/10/14 11:44:46
Hi,sorry to disrturb you, as for the shoes in order VIP2014100307534 , the actual color we get it like red wine in the attachemtn, pls check whether it is okay for you? and here is the item you ordered:
こんにちわ、迷惑をかけてすみません
シューズのオーダーNo.VIP2014100307534ですが、私たちに届いたのは添付ファイルのようにワイン色のようでしたが
貴方が欲しいのと間違いないでしょうか?
こちらは貴方がオーダーいした商品:
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちわ、迷惑をかけてすみません
シューズのオーダーNo.VIP2014100307534ですが、私たちに届いたのは添付ファイルのようにワイン色のようでしたが↵
貴方が欲しいのと間違いないでしょうか?↵
こちらは貴方がオーダーいした商品:
修正後
こんにちは、ご迷惑をおかけします。
ご注文の靴No.VIP2014100307534に関しまして、当方に届いたのは添付ファイルのようにワインレッドのようですが、こちらでよろしいかどうかご確認いただけますでしょうか?お客様がご注文された商品はこちらになります。
日本語のあいさつを学んだとき、「こんにちは」と書くと教わりませんでしたか?
このメールを書いた人が販売者なのか購入者なのかをきちんと見極めてそれ相応の表現を使って訳すようにしましょう。