翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/10/13 12:08:59

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

それでは皆様!お待たせいたしました。アコースティックライブコーナーへと移らせていただきます。Aさんどうぞよろしくお願いいたします。/ Aさん、演奏ありがとうございました。普段目にする機会の少ない、貴重な生ライブを披露していただきました。皆様、どうだったでしょうか。私も興奮しました!さて、今年もあと2ヶ月を切りました。年末、年始に向けての活動のご予定は? 最後に視聴者に向けてメッセージをよろしくお願いします -時間をかけて申し訳なかったが、期待に答えられる作品になったと思う。

英語

Everyone! Thank you for waiting. Now we will move into the acoustic live corner. Thank you very much Mr. A. / Mr. A Thank you for your performance. This is a valuable experience as we have little opportunity to attend a live performance. Everyone, how did you like it? I was also very excited! Well, there are only two months left this year. What are your plans for the end of this year and start of next? Now, would you please send a message to the audience? I apologize for taking such a long time, but I am sure you will be pleased with the results.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません