翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/17 11:44:39

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか?

以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。

私が提供できるベストな価格は100ドルです。発送にFedexを利用すると総額で150ドルとなります。

あなたの意見をお聞かせください。

ちなみに、時計は個人用ですか?それとも販売を予定されていますか?

もし、あなたが商売をされているようでしたら、商品リストを提供してくれれば、
それぞれの卸価格をオファーいたします。

英語

Hi, it has been a long time, do you remember me?

I placed an order to you in the past, but the order was cancelled at your request.

The best price I can offer you is $100, and if the item is shipped via FedEX, the total cost will be $150.

Please let me hear your opinion.

Are you buying this clock (watch) for yourself, or planning to sell it?

If you plans to sell it, and if you provide me with the item list, I can offer you a total wholesale price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません