翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/17 01:58:44

rakia
rakia 50
英語

"Adarsh Menon of FoodJing indicated that he may well take the business further depending on the availability of investment. He said that he pitched this specific idea … because it was a more capital-intensive project appropriate for a larger team and the investor judges.

Menon, a Taiwan resident, came to Taiwan to teach English but has used his computer science degree to start a pair of language learning websites that served as the technical foundation and entrepreneurial push for FoodJing."

Hit the source link below for the full results from the Taipei event, and also check out this cheeky introductory video by the FoodJing team, to the tune of Killing Me Softly:

日本語

「FoodJingのAdarsh Menon氏は、投資の状況次第で、事業をさらに拡大する可能性があると述べた。Menon氏が言うには、この具体的なアイデアを売り込んでいる・・・なぜなら、そのアイデアはもっと大きなチームと投資家判断にふさわしい、より大きな資本を必要とするプロジェクトだからということだ。
台湾在住のMenon氏は英語を教えるために台湾にやって来たが、自身のコンピュータ・サイエンス学位を利用して始めた語学学習サイトがFoodJingへの技術的基盤と企業家的な後押しとして役立った。」

台北でのイベントの全結果を見るには、元のリンク先をクリックしてください。そして、Killing Me Softlyの曲に合わせたFoodJingチームによるちょっと洒落た紹介ビデオもご覧ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。原文:http://www.penn-olson.com/2011/08/15/foodjing/