Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/17 00:46:26

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

"Adarsh Menon of FoodJing indicated that he may well take the business further depending on the availability of investment. He said that he pitched this specific idea … because it was a more capital-intensive project appropriate for a larger team and the investor judges.

Menon, a Taiwan resident, came to Taiwan to teach English but has used his computer science degree to start a pair of language learning websites that served as the technical foundation and entrepreneurial push for FoodJing."

Hit the source link below for the full results from the Taipei event, and also check out this cheeky introductory video by the FoodJing team, to the tune of Killing Me Softly:

日本語

「FoodJing の Adarash Menon は、投資金の可用性によりその後の事業拡販に着手したいと述べた。彼は、この特定のアイディアを提案したのだが、それが資本集約的のプロジェクトで、大きい企業や投資審査官向けのものだったからである。

台湾の居住者だった Menon は、英語を教えるために台湾を訪れたが、彼のコンピューターサイエンスの学位を生かし2つの語学学習サイトを開設し、結果、それがFoodJingの技術的な基盤となり、起業家へと成長する彼の後押しとなった。」

下記のソースリンクから、台北のイベント完全報告のページを確認でき、またFoodJing チームによる "Killing Me Softly(私を虜にして)" が BGM の小生意気な紹介ビデオもぜひ一緒にチェックしてほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。原文:http://www.penn-olson.com/2011/08/15/foodjing/