翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/10 01:33:52
I will refund you the $150, but I need to file a claim with UPS to try to get some of my money back.
They need your telephone number to contact you about the damage.
I am only filing a claim for $97 damage because UPS makes it real hard and doesn't pay if a claim is over $100.
Most of the time they pay under $100 without problem.
I will pay you the $150 before I get anything back from UPS.
I just told them that the faceplate is broke & the cost to repair is $97.00.
Again please provide me with your phone number so I can get this claim going.
I will refund the $150 tomorrow.
Please be sure to tell UPS $97 to repair the faceplate.
150ドルを返金しますが、UPSにクレームを出して一部でも私もお金を取り戻したいと考えています。
その為に、UPSは貴方の電話番号へ連絡をし、破損の状況を確認したいそうです。
破損の対価を97ドルでクレームを出そうと考えています。100ドルを越えるとなかなか申請が通らなくなるからです。
100ドル以下でしたらたいていの場合、問題なく支払いをしています。
UPSからお金が戻る前の段階でも、150ドルを貴方へ返金します。
UPSにはディスプレイの表面が壊れていて、修理費用に97ドルかかると伝えています。
もう一度お願いですが、クレームの申請を進めるために、電話番号を教えてください。
明日150ドルは返金します。
UPSへは必ずディスプレイの表面に97ドルかかると伝えてください。