翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/16 21:35:52

英語

"Adarsh Menon of FoodJing indicated that he may well take the business further depending on the availability of investment. He said that he pitched this specific idea … because it was a more capital-intensive project appropriate for a larger team and the investor judges.

Menon, a Taiwan resident, came to Taiwan to teach English but has used his computer science degree to start a pair of language learning websites that served as the technical foundation and entrepreneurial push for FoodJing."

Hit the source link below for the full results from the Taipei event, and also check out this cheeky introductory video by the FoodJing team, to the tune of Killing Me Softly:

日本語

「FoodJingのAdarsh Menonは、投資の有用性にさらに依存するビジネス体系を取るであろうと示唆した。彼は、この明確なアイデアを設定した…なぜならそれは、より大きなチームや投資家のために適切な資本投資的プロジェクト高であると述べた。

台湾在住のMenonは、英語教師として台湾にやってきたが、語学学習ウェブサイトは始めるために彼のコンピューターサイエンスの学位を利用した。それは、技術的な基礎や、FoodJingを押し出すための事業に役だった。」

台北のイベントの全成果は、以下のソースのリンクをご覧ください。そしてまた、Killing Me Softlyの曲にのせたFoodJingチームによる小生意気な紹介ビデオもチェックしてください:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。原文:http://www.penn-olson.com/2011/08/15/foodjing/