Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/09 16:48:31

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

How we do it with the shipping costs for the return of the parcel?
If you take the bill for this, then I need a customer number - the Import-Recount-Number. This number should be nine digits and the first two digits are 95 or 96.
Or I have to take the bill for the shipping costs, or we share the bill and you shall pay me the normal amount for the product plus the other half of the shipping cost - I track the shipping costs so all before.

日本語

小包の返品にかかる配送コストはどのようにしますか?
もしそちらでご負担いただけることであればImport-Recount-Numberという輸入顧客番号が必要です。この番号は9桁で最初の2桁は95か96からはじまります。
もしくはこちらで配送料を負担しなければならない、あるいは料金を折半し商品の通常金額に加えもう一方の配送コストをお支払頂けるということで、事前に配送コストを追跡します。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/15 09:48:47

元の翻訳
小包の返品にかかる配送コストはどのようにしますか?
もしそちらでご負担いただけることであればImport-Recount-Numberという輸入顧客番号が必要です。この番号は9桁で最初の2桁は95か96からはじまります。
もしくはこちらで配送料を負担しなければならない、あるいは料金を折半し商品の通常金額に加えもう一方の配送コストをお支払頂けるとうことで、事前に配送コストを追跡します。

修正後
小包の返品にかかる配送コストはどのようにしますか?
もしそちらでご負担いただけることであればImport-Recount-Numberという輸入顧客番号が必要です。この番号は9桁で最初の2桁は95か96からはじまります。
もしくはこちらで配送料を負担しなければならない、あるいは料金を折半し商品の通常金額に加え配送コストの半分をお支払いください。
事前に配送コストを調べておきます。

コメントを追加