翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/10/09 01:16:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はお客様への価格を抑えるため
追跡無しのSAL便での発送となっています
追跡有りを希望の場合は仰って頂ければ
出品致しますので、ご連絡ください
送料の目安はプラス$4くらいです
ご検討ください

商品はSAL便での発送となります
今からのオーダーの場合の到着予定日は
10月26日から11月9日となります
国際郵便の為、到着日が前後することをご了承ください
EMSであれば送料は若干高くなりますが間に合います
ご検討くださいませ

英語

How are you?
Thank you for your inquiry.
This item is supposed to be shipped by SAL with no tracking to reduce the price for our customers. If you would like it with tracking, I can put it with tracking, so please let me know.
The price of shipping fee is around 4 dollars.

This item is supposed to be shipped by SAL.
The approximate arrival date is during October 26th - November 9th.
This is an international shipping so that the arrival date can be changed. I appreciate your understanding.
If you use EMS, it will be more expensive but it will be on time.
Thank you

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/10 01:55:21

元の翻訳
How are you?
Thank you for your inquiry.
This item is supposed to be shipped by SAL with no tracking to reduce the price for our customers. If you would like it with tracking, I can put it with tracking, so please let me know.
The price of shipping fee is around 4 dollars.

This item is supposed to be shipped by SAL.
The approximate arrival date is during October 26th - November 9th.
This is an international shipping so that the arrival date can be changed. I appreciate your understanding.
If you use EMS, it will be more expensive but it will be on time.
Thank you

修正後
How are you?
Thank you for your inquiry.
This item will be shipped by SAL with no tracking to reduce the price for our customers. If you would like it with tracking, I can put [word choice] it with tracking, so please let me know.
The price of shipping fee is around 4 dollars.
ご検討ください

This item will be shipped by SAL.
今からのオーダーの場合のThe approximate arrival date is during October 26th - November 9th.
This is an international shipping so that the arrival date can be changed [this is not the original says]. I appreciate your understanding.
If you use EMS, it will be more expensive but it will be on time.
Thank you.

コメントを追加