翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/08 19:37:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

最初からエラー音が出ていました。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?

お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。

本体を取り替えることができないのであれば返金してください。

英語

The error beep has been on from the begining.
I am not an engineer.
So, I cannot repair it even though you send me a part.
Just sending a part to me would give me a hard time.
Does not the normal procedure take an inspection at the time of shipment?

My customer is awaiting.
Please ship the replacement main machine to the following address ASAP.
I will return the one with the initial defect, so please fix it at your end.

If you cannot replace the main machine, please issue me a refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません