翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/08 16:40:20

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

先日、それぞれの商品に対して、インボイスの値段を記入したものの発送ができる状態になっておらず、大変困っています。また、あなたの会社は営業時間でさえ、チャットも出来ないし、電話も出て来ないです。どうなっているのでしょうか?
発送を急いでいます。早急にこれらを発送可能な状態にして頂けないでしょうか?
何か問題がありましたら、すぐにチャットで連絡を取りたいと思いますので、連絡可能な時間帯を改めて教えて下さい。何卒宜しくお願い致します。

英語

With regards to the products the other day, we are very troubled as the items with the listed prices in the invoice have yet to be shipped. In addition, with the operation hours of your company, we were also not able to chat with you nor contact you via telephone. So what is the current status of this matter? The shipping is urgent. Can you kindly make it possible for these to be shipped out soon?
I want to chat with you immediately if there are problems so please kindly inform me on the time period when we can contact you. Thank you and regards.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/09 12:20:32

good

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 早めに翻訳を頂けますと、嬉しく思っております。