翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/07 17:28:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
日本語

今回はお手数をおかけしてすみません

私は10月2日にフィードバックの変更をeBayにリクエストしました

すでにあなたにeBayからメールが届いているはずですが、
eBayにあなたのアカウントを調べてもらったところ、
メールはTrashホルダーに入れられているとのことです

あなたはTrashホルダーの中から、eBayから届いている
メールを開いて、NegativeからPositiveへの
フィードバックの変更をしてください

フィードバックの変更は10月12日が期限なので
どうか宜しくお願いします

英語

I am very sorry to bother you.

I requested eBay on the 2nd of October to change the feedback.

You should be getting an email from them soon, but when they looked for your account, the email was found in the trash folder.

Please find the email in the trash folder, open it, and change the feedback from negative to positive.

You can change it until the 12th, so I am asking for you to please help me.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/07 17:30:01

元の翻訳
I am very sorry to bother you.

I requested eBay on the 2nd of October to change the feedback.

You should be getting an email from them soon, but when they looked for your account, the email was found in the trash folder.

Please find the email in the trash folder, open it, and change the feedback from negative to positive.

You can change it until the 12th, so I am asking for you to please help me.

修正後
I am very sorry to bother you.

I requested eBay on the 2nd of October to change the feedback.

You should have got an email from them soon, but when they looked for your account, the email was found in the trash folder.

Please find the email in the trash folder, open it, and change the feedback from negative to positive.

You can change it until the 12th, so I am asking for you to please help me.

Good

コメントを追加
備考: 流れとしては、私はeBayにて商品を販売している者なのですが、落札者が評価において、
Negativeとしたために、その後の対応でPositiveへの変更をしてもらうところです。
私はeBayにフィードバックの変更を申請し、落札者はeBayから送られてくる
メールを開いて、リンクから変更ページに飛ぶわけですが、落札者はまだメール
を受け取っていないと勘違いしています。

eBayのカスタマーが調べたところ、落札者は変更のメールをTrashホルダー(ごみ箱)
に入れてしまったとのこと。で、ごみ箱に入ったメールを見つけて、手続きをして
欲しいという内容の文面になります。ややこしい(笑)ですが、宜しくお願いします。