翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/07 16:39:27
初めまして。
株式会社xxxxのyyyyと申します。
今後から発注業務の担当をさせていただくことになりました。よろしくお願いします。
以下注文です。ご確認下さい。
"必ずご確認下さい"
インボイスに記載する商品価格は、正確な金額を記載するようにお願いします。
How do you do?
I am yyy at xxxx Corporation.
I am going to be in charge of shpping from now.
I hope that we can be cooperative.
The following is an order. I ask you to check it.
"Please do not fail to check."
We ask you that you list the correct price for the price of the items in the invoice.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
How do you do?
I am yyy at xxxx Corporation.↵
I am going to be in charge of shpping from now.↵
I hope that we can be cooperative.
The following is an order. I ask you to check it.
"Please do not fail to check."↵
We ask you that you list the correct price for the price of the items in the invoice.↵
↵
修正後
Dear (宛名),
I am yyy from xxxx Corporation. I am going to be in charge of purchase order from now on. Thank you for your cooperation in advance.
Here is the purchase order. Can you please check it?
*Important*↵
Please make sure to put correct prices on the invoice.
ビジネスメールでHow do you doは見たことがありません。
A社のBですはatでなくfromです。
発注はpurchase orderです。
ask you to check というのはほとんど命令です。