翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/07 00:48:12

tearz
tearz 44 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
フランス語

Cher Client,

Nous avons constaté que vous avez confirmé plusieurs commandes en utilisant notre système de gestion de commandes « Facturation à l’expédition » avant d’avoir envoyé la marchandise chez l’acheteur.

Selon nos règles, les vendeurs doivent confirmer l’expédition uniquement après la remise de la commande au transporteur. Sachez que nous permettons aux vendeurs d'annuler des commandes et d’émettre des remboursements, si nécessaire. Si vous ne pouvez pas expédier vos commander, vous devez les annuler.

Nous tenons à vous informer de nos politiques de vente car leur non-respect pourrait entraîner la révocation de votre privilège de vendeur.

Merci de vendre sur Amazon.fr.

Cordialement,

日本語

親愛なるお客様、

当方で確認しましたところ、御社がバイヤーに商品を発送する前に« Facturation à l’expédition » (発送後の請求)という弊社の受注管理システムを使用して複数の注文を受けていることが判明致しました。

弊社ルールでは、販売者は注文商品が配送業者に引き渡されてからでないと配送確認をしてはいけないことになっております。必要に応じてセラーが注文のキャンセル及び返金することも許可しておりますことをご承知下さい。受注商品を発送できないのであれば、キャンセルをしなくてはなりません。

弊社販売ポリシーに違反する場合は御社の販売特権が取り消されることがございますことをご承知下さいませ。

Amazon.fr.での販売ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません