翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/05 13:29:49

日本語

通常はハードケースは付属しません。しかし今、幸運なことに丁度、Duesenberg オリジナルのハードケースの在庫があります。中古ですがとてもきれいで良いコンディションです。現物の写真をご確認ください。ギター本体$A+ハードケース$B=$C  送料$D 合計$Eでのご提案となります。
このシルバースパークルは日本限定カラーでとても珍しいカラーです。これが売れると新品の入荷はもうないかもしれません。アメリカからの問い合わせが多くあります。
売り切れる前の購入をお勧めします。

英語

Usually, a hard case in not attached. However at present, we have luckily a few original hard cases of Duesenverg in stock. Although they are secondhand goods, they are in very good condition. I appreciate you to make sure that with the items' picture.
We offer you these ones at the price as below:
The guitar $A + its hard case $B = $C, postage $D, $E altofgether ($C + $D).

The color of this hard case, sylver sparkle, is very rare and a limited edition in Japan.
We recommand you to buy one before they would be out of stock.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/06 14:20:43

元の翻訳
Usually, a hard case in not attached. However at present, we have luckily a few original hard cases of Duesenverg in stock. Although they are secondhand goods, they are in very good condition. I appreciate you to make sure that with the items' picture.
We offer you these ones at the price as below:
The guitar $A + its hard case $B = $C, postage $D, $E altofgether ($C + $D).

The color of this hard case, sylver sparkle, is very rare and a limited edition in Japan.
We recommand you to buy one before they would be out of stock.

修正後
Usually, a hard case in not attached. However at present, we have luckily a few original hard cases of Duesenverg in stock. Although they are secondhand goods, they are in very good condition. I appreciate you to make sure that with the items' picture.
We offer you these ones at the price as below:
The guitar $A + its hard case $B = $C, postage $D, $E altogether ($C + $D).

The color of this hard case, sylver sparkle, is very rare and a limited edition in Japan.
We recommand you to buy one before they are out of stock.

Good translation!!

aaamnmaaa aaamnmaaa 2014/10/06 18:00:26

Thank you for your review and correction.

コメントを追加