翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/10/03 23:00:59

yuhakko_0
yuhakko_0 50 I am a French polyglot who speaks flu...
日本語

もしも、あなたが私の送ったメールの内容にすぐに答えられないなら、今回は今までどおりの方法で支払いをしますので、プロフォーマを作成して私に送ってください。
私は支払いはを来週すぐに行ないます。
商品はすぐに発送できますか?

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

英語

If you cannot reply straight away to the mail I sent you, I will pay as I have been until now so please send me the prepared form.
I will send the payment as soon as next week.
Can you send the product soon?

I apologize for the trouble,
Best regards.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/04 00:48:24

元の翻訳
If you cannot reply straight away to the mail I sent you, I will pay as I have been until now so please send me the prepared form.
I will send the payment as soon as next week.
Can you send the product soon?

I apologize for the trouble,
Best regards.

修正後
If you cannot reply straight away to the mail I sent you, I will pay with the method as is so please issue and send me the pro forma invoice.
I will settle the payment immediately next week.
Can you ship the merchandise soon?

I apologize for the trouble, but your support is appreciated.
Best regards.

コメントを追加