翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/03 11:15:50
I told you yesterday that the payment for your June invoice had been paid – this is true. But what I didn’t know: The payment came back – the bank details were wrong.
Please send me your bank details once again and I’ll see that this matter is finally cleared up.
And to avoid this happening again, could you please update your invoice template so that your bank details are actually on the invoice?
Thanks, and many apologies for the confusion.
昨日申しあげたように、6月の請求に対する支払いはすでに住んでおります。本当です。ただその振り込みが口座へ戻っておりました。銀行の口座情報が間違っておりました。
今一度口座の情報をお送りいただければ、この件は全てクリアに致します。
そして二度と同じことが起こらないように、請求書の雛形を更新していただき、請求書にも口座情報を載せていただけますでしょうか。
ありがとうございます。混乱させてしまい本当に申し訳ありません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
昨日申しあげたように、6月の請求に対する支払いはすでに住んでおります。本当です。ただその振り込みが口座へ戻っておりました。銀行の口座情報が間違っておりました。
今一度口座の情報をお送りいただければ、この件は全てクリアに致します。
そして二度と同じことが起こらないように、請求書の雛形を更新していただき、請求書にも口座情報を載せていただけますでしょうか。
ありがとうございます。混乱させてしまい本当に申し訳ありません。
修正後
昨日申しあげたように、6月の請求に対する支払いはすでに済んでおります。本当です。ただその振り込みが口座へ戻っておりました。銀行の口座情報が間違っておりました。
今一度口座の情報をお送りいただければ、この件は全てクリアに致します。
そして二度と同じことが起こらないように、請求書の雛形を更新していただき、請求書にも口座情報を載せていただけますでしょうか。
ありがとうございます。混乱させてしまい本当に申し訳ありません。
変換ミスがひとつですね。