翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/03 00:43:33
以前、**が担当していただいた時にPaypalでの支払いを何度かした事があります。
Paypalの方が早く送金が完了できるので使いたかったのですが、電子送金のみしか
対応は難しいでしょうか?
バッテリーの保証についてはいかがでしょうか?
会社に連絡をしたところ、担当が変わりましたと言われました。
あなたとはもう一緒に仕事はできないのですか?
When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge was changed.
Could you work with us again?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge was changed.
Could you work with us again?
修正後
When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge had been changed.
Can't you work with us again?
一緒に翻訳をしていただけると助かります。