翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/03 00:43:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

以前、**が担当していただいた時にPaypalでの支払いを何度かした事があります。
Paypalの方が早く送金が完了できるので使いたかったのですが、電子送金のみしか
対応は難しいでしょうか?

バッテリーの保証についてはいかがでしょうか?


会社に連絡をしたところ、担当が変わりましたと言われました。
あなたとはもう一緒に仕事はできないのですか?

英語

When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge was changed.
Could you work with us again?

レビュー ( 1 )

nyincaliはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/04 00:49:54

元の翻訳
When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge was changed.
Could you work with us again?

修正後
When ** was dealing with you, we sometimes used Paypal for payment. Could you accept Paypal payment? We want to use it because it's fast. Can we only use EFT?
How about a warranty of battery?
The company told me that the person in charge had been changed.
Can't you work with us again?

コメントを追加
備考: もう1件、翻訳を依頼しています。
一緒に翻訳をしていただけると助かります。