翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/02 11:18:56
(VOGUE やELLE など人気雑誌だと尚良い)
・到着時のパッケージはどのようなものですか?
・配送会社はどこですか?
今後のこちらの担当者を紹介します。
注文担当は:A
連絡事項は:B
そちらの今後の連絡担当者を何名かご紹介いただけますか?
日本でのサイズ展開は下記になります。
内容がとても長くなってしまい申し訳ございません。
昨日撮影をした写真を添付します。
今後良いパートナーになれることをとても楽しみにしております。
宜しくお願いします。
(It would be great if they are popular magazines such as Vogue and Elle.)
-What kind of package do you use?
-Which transportation company do you use?
Here are the names of our window people:
A is charge of orders.
B is our contact person.
Could you give us the contact information of a few people from your company?
Below you find information on the size development in Japan.
I am sorry for such a long message.
I have attached photos we took yesterday.
I look forward to working with you as a good business partner.
Thank you for your time and consideration.