翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/02 06:44:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

○○様

この度はご購入頂きまことにありがとうございます。

お客様のご注文は受理されておりますが
注文処理状況が「○」となっており
何らかの理由により発送が保留の状態となっております

この問題につきましては発送業務を担当している☓に確認を取る必要があります

ご決済方法、配送先ご住所などの重要な個人情報が必要になる場合があるため
お客さまより△へご連絡を頂ければ幸いです。

△のURLは以下となります



○○をお選び下さい

よろしくお願い致します

英語

Thank you for purchasing this time.
Although we have received your order, your status of the order is under ○ now. The shipping is "on hold" for some reason.

For this problem, we have to check X who is responsible for the shipping.

As we sometimes need important information such as how to settle and address to which it is sent, we would be glad if you cotact .
The URL of is as follows.

Please select ○○.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/03 17:41:38

元の翻訳
Thank you for purchasing this time.
Although we have received your order, your status of the order is under ○ now. The shipping is "on hold" for some reason.

For this problem, we have to check X who is responsible for the shipping.

As we sometimes need important information such as how to settle and address to which it is sent, we would be glad if you cotact .
The URL of is as follows.

Please select ○○.
Thank you for your cooperation.

修正後
Thank you for purchasing this time.
Although we have received your order, your status of the order is under ○ now. The shipping is "on hold" for some reason.

For this problem, we have to check with X who is responsible for the shipping.

As we sometimes need important information such as how to settle and address to which it is sent, we would be glad if you cotact .
The URL of is as follows.

Please select ○○.
Thank you for your cooperation.

コメントを追加